tag:blogger.com,1999:blog-8487496835893511200.post2055273404772727009..comments2022-02-19T11:21:09.944-08:00Comments on Búsqueda de hogar tras el bostezo: Pigmalión; de George Bernard ShawPesanervioshttp://www.blogger.com/profile/12948134824769405031noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8487496835893511200.post-54999472490824253682009-09-11T11:12:26.814-07:002009-09-11T11:12:26.814-07:00CONSIDERO QUE SHAW, EN GENRAL, PRESENTA EN SUS OBR...CONSIDERO QUE SHAW, EN GENRAL, PRESENTA EN SUS OBRAS UNA VISIÓN MÁS AMPLIA QUE COMEDIAS DE AMORIOS CON RESPECTO A LA RELACIÓN HOMBRE MUJER, Y EFECTIVAMENTE, SE EXISTEN COMENTARIOS MISOGINOS, PERO NO HAY QUE OLVIDAD QUE ES UNA COMEDIA Y SE HA DE PUNTUALIZAR EN LOS VICIOS DE LOS PERSONAJES, PARA LUEGO EXHIBIRLOS. ME PARECE QUE FINALMENTE PRETENDE COMO OTROS MODERNISTAS, PRESENTAR A LA MUJER COMO ALGO MUCHO MÁS QUE SER DE PELO LARGO E IDEAS CORTAS. <br />POR CIERTO EL VERBO "VALER" EN FUTURO ES IRREGULAR Y SE CONJUA EN TERCERA PERSONA "VALDRÁ"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8487496835893511200.post-10172323681513945502008-04-09T00:08:00.000-07:002008-04-09T00:08:00.000-07:00¿Verdad? El apéndice es un mundo aparte. Bernard S...¿Verdad? El apéndice es un mundo aparte. Bernard Shaw estaba muy inclinado hacia la didáctica y, al parecer, siempre le gustaba disertar en sus introducciones o en apéndices sobre el fondo moral de la obra y sus vicisitudes. Me gusta más Ibsen en ese sentido. Prefiero que sea la misma obra la que me deje entrever significados, y no que sea el autor el que, antes o después, teorice sobre el asunto en tono dogmático.<BR/><BR/>Sí, es cierto, en el idioma original, con el tema de la jerga, el léxico y tal, debe ganar en mucho.Pesanervioshttps://www.blogger.com/profile/12948134824769405031noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8487496835893511200.post-38664424443282812992008-04-08T14:55:00.000-07:002008-04-08T14:55:00.000-07:00mmm... sí, me dejó perpleja la última parte del li...mmm... sí, me dejó perpleja la última parte del libro, el epílogo o apéndice estaba totalmente de más a mi gusto. <BR/>Supongo que en la mayor parte de las adaptaciones al teatro lo omitieron (o cambiaron), así como sucedió con el clásico "My Fair Lady" en cine.<BR/>De cualquier forma yo creo que hay que leerlo, y debe ser muy interesante en su idioma original.<BR/>Literalmente, para reír a carcajadasVictoriahttps://www.blogger.com/profile/05619315424165464616noreply@blogger.com